有人把英國的報紙帶回了李唐,當那些正統文人看到了英國這邊的白話文,尤其是瞧到了一首發表在英國的最大官方報紙《黎明日報》上的一首名為《要懷著希望》的新體詩的時候,他們都憤怒了,這他孃的也能叫詩?千年文華喪於一旦啊,梅洛此人罪行深重.......
梅洛?沒錯,就是梅洛,為了推廣白話文,李路更是赤膊上陣,他自己起了個筆名,就叫梅洛,盜用了西班牙詩人阿萊桑德雷.梅洛的大作《要懷著希望》,前世的時候,李路就很喜歡這首《要懷著希望》,對這首不朽名作李路那可是背的滾瓜爛熟,他剽竊了之後以梅洛的筆名寄給了黎明日報編輯部,正在大力推進白話文運動的編輯們看到此文,大為讚歎,就把它發表了黎明日報專門為文學留的版面的最顯著位置上.......
不久之後就有訊息傳出來這個梅洛不是別人,他就是咱們的皇帝陛下,也算是上行下效吧,不長的時間裡,在英國的大街小巷或者街堂里弄甚至學堂的國語課上都響起來了這樣的聲音:
你懂得生活嗎?
你懂,
你要它重複嗎?
你正在原地徘徊。
坐下,
不要總是回首往事,
要向前衝!
站起來,
再挺起胸,
這才是生活。
生活的道路啊;
難道只有額頭的汗水,
身上的荊棘,
僕僕的風塵,
心中的痛苦,
而沒有愛情和早晨?
繼續,繼續攀登吧,
咫尺既是頂峰。