然後起揚一臉懵逼的看著我對我說:“誰告訴你他們從小就會英文的?”
其實這個事情是我自己理解的,就好像我從小有很多的自己的見解一樣,雖然說那些見解都是自創的,很多都是不合邏輯的。
但是我認為韓國人說英文是有原因的,韓國人好像是在美國的幫助之下和朝鮮分裂的吧,然後我好像記得美國在韓國有好多的軍事基地。
我在潛意識上就認為韓國好像是美國的一個殖民地一樣,只不過現在把它叫做一個更好聽的說法而已。
所以我這樣認為應該並不是特別的奇怪的。
所以我才認為每個韓國人從小就會英文。
然後我就試探性地問了一下起揚:“要不然呢?要不然怎樣?”
起揚回答了我的話:“你想多啦他們和我們一樣,他們如果想熟練的掌握英文的話還是需要學習的,基本上和我們差不多沒什麼太大的區別。”
然後我就點了點頭表示明白了。
不過點點頭的同時自己有點汗顏,感覺自己好土的樣子,覺得人家都是很強大的人,原來人家也是需要學習的呀。
不過想到這裡的時候我就有點平衡了。
其實說實話我的英文也是不錯的,但是起揚在和別人交流的時候有一些遊戲術語我看不懂,我指著那個螢幕上的一個英文字母問起揚說:“這個是什麼意思啊?”
螢幕上起揚打出來了其中一串英文單詞當中有一個英文單詞我沒有看太明白,我甚至覺得並沒有這個英文單詞,這個英文單詞只有三個字母。
三個字母就是sup,在我的印象當中好像是沒有這三個字母組成的一個英文單詞。
然後起揚很快地就回答了我的問題:“你說這三個字母啊,這是support的縮寫,在他們看來這就是我們中國人說的輔助,請問這個英文單詞的本意是幫助之類的意思。”
到起揚這麼說的時候我就完全的明白了,哦原來只是一個縮寫而已。
然後我又問了一個我看懂的,當時他正在選人的頁面上所以說需要一個廣泛的交流。
那三個英文字母倒是看懂了,是這三個英文的字母是mid,我覺得這個就應該是中單的意思了。
我就和起揚確認了一遍到底是不是這個意思,然後起揚就笑了笑對我說:“對對對這也是一個縮寫,原來就是mid solo,但是我估計大部分人都嫌麻煩,只把前三個字母就寫出來罷了。”
和我想的差不多。
其實我沒有想到的事情就是起揚的英文看起來竟然也不錯,因為他剛開始進去的第一句話就是告訴其他人。
如果和我交流的話請用英語因為我不是一個韓國人謝謝。
他表達的這個是用如果格式的,if you talk&ne in ENG,plz。
not Korean,thanks。
其實我還是比較聰明的,我也學會了舉一反三,那個最後的那個大寫的三個字母應該是英語的意思,估計起揚也嫌麻煩,所以說就用了三個簡寫的英文字母代替。
至於說那個plz,我猜測應該是please,至於說為什麼用z代替我就不得而知了,反正我確定應該是這個意思。
還有就是那個地名或者是一個國家的公民,雖然說我已經忘了韓國人的具體的單詞怎麼寫,但是這個應該是韓國人。
看到他這樣能夠熟練的使用英文交流的時候其實我也是有一絲絲的羨慕,因為我學英語學了那麼多年,而且補習班也上過不少。