“每個圖樣和顏色竟然還有不同的寓意。”
“做的真精細,比花箋要好看多了。”
女客們小聲的討論道,對顧小悠推薦的剪紙賀卡都十分滿意。
經過一番“激烈”的討論過後,女客們紛紛訂製幾十份剪紙賀卡。
顧小悠吩咐丫鬟記訂單,收訂金。
等女客們訂完,顧小悠送她們往門口走,這時一位年齡較小的姑娘好奇的問道:“這牆上掛的是什麼?”
“是剪紙。”顧小悠答道。
“剪紙……往是賀卡上加的嗎?”姑娘新奇的問道。
“不全是。”顧小悠笑了笑,隨手從麻繩上拿下一個剪紙圖樣,耐心的介紹道:“我們店裡的剪紙就是把彩紙做成各種花樣,這些都是單獨的使用的,不是做賀卡用的剪紙,工藝上有些許的不同,不過都是同源。”
姑娘湊過去仔細的看顧小悠手上的剪紙圖樣,輕聲詢問道:“我可以看看嗎?”
“可以。”顧小悠把手上的剪紙遞給姑娘。
姑娘小心翼翼的接過,仔細的打量了幾眼,認出圖樣的樣子來,稀奇的說道:“這是隻兔子旁邊是個畐字,組合在一起是個福字嗎?”
“對,您真聰慧。”顧小悠誇道。
姑娘的兩家飄上紅暈,其他女客也湊過來看,對精緻的窗花嘖嘖稱奇。
“這是什麼花樣啊?”
“哦,你手上拿的是兔子福字,可以做窗花的。”
“窗花?”女客們都好奇的歪著頭看向顧小悠。
顧小悠 被逗笑了,解釋道:“剪紙的花顧名思義,就是貼在窗子上的花,雖然和剪紙賀卡的工藝差不多,但是窗花的樣式要比賀卡更豐富些。”
“原來如此。”欣賞完姑娘手上的福字窗花,女客們把目光投向剪紙牆。
顧小悠見她們感興趣,便走過去,介紹道:“這一排都是窗花,這排大的是貼在門上的門箋,這些小的可以貼在屏風上做屏花,還有些邊花和壁花,這是個雙喜字是喜花。”
顧小悠面帶笑意介紹完,女客們被各色的剪紙圖樣深深吸引,一個個看的眼花繚亂。